Nouvelle « la shishangleta parpalhòu »

1 – Lecture audio en béarnais sous l’illustration. Cliquer sur la flèche.

2 – Texte écrit en Béarnais en graphie occitane

3 – Traduction en français sous l’image

LA SHISHANGLETA PARPALHÒU 

 Un còp èra ua shishangleta qui plorava suu camin. Que s’avè perdut la coda e ne  podè pas anar tau maridatje deus Reis Petits atau. 

 Un ariçon que l’i demandè : 

– « E vòs que’t balhi un bròc men ? » 

– « Non que t’arremercii. Ne pòt pas anar » e responó la shishangleta. 

 Un merlo que l’i demandè : 

– « E vòs que’t prèsti ua pluma mia ? » 

– « Non que t’arremercii. Ne pòt pas anar » e responó la shishangleta. 

 E atau : la curaula dab la soa pèth, lo conilh dab los sons peus, lo carcòlh dab lo son  còrn. 

Nat ahar ne convienè. 

 Ua soritz, mei malina que los autes aujamis, que l’i digó : 

– « Pren aquesta coda mia. Que n’ei d’autas. Que’n cambii tot dia tà m’aprestar. Que vau aperar au parpalhòu, lo men amic, e que t’apedacerà tot aquò. » 

 Lo parpalhòu que peguè la coda de la soritz dab shaliva e terra. Que despleguè las  soas alas tan beròjas a l’ensus de la shishangleta. Ua prova de colors que cadó. E tot  lo còs de la bestiòta que vadó pigalhat de roi, jaune e blu. 

 Hens lo bósc, tot lo monde que s’esmiraglèn de véder passar ua convidada tan  polida. 

La shishangleta qu’èra fièra de condar quasì autan com la nòvi deus Reis Petits. 

 Mes la pausa de glòria qu’estó braca. Tot d’un còp, ua periclada que cadó suu  maridatge. La ploja que mesclè las colors de parpalhòu e la nosta bestiòta que’s  perdó la beutat. Lo roi, lo jaune, lo blu qu’u balhèn ua tinta de castanha com hèra  d’aujamis a noste. 

 La shishangleta que se’n tornè shens estar mei arremercada. Mes au mens, que  s’avè ganhat ua coda !

LA PETITE LÉZARDE PAPILLON

Il était une fois une petite lézarde qui pleurait sur le chemin. Elle avait perdu sa queue et ne pouvait pas se rendre ainsi au mariage des roitelets.

Un hérisson lui demanda :

  • « Veux-tu que je te prête un de mes piquants ?
  • « Non, je te remercie. Ça ne peut pas aller. » Répondit la petite lézarde.

Un merle lui demanda :

  • « Veux-tu que je te prête une de mes plumes ? »
  • « Non, je te remercie. Ça ne peut pas aller » Répondit la petite lézarde.

Et ainsi : la couleuvre avec sa peau, le lapin avec ses poils, l’escargot avec sa corne. Aucune affaire ne convenait.

Une souris plus futée que les autres animaux, lui dit :

  • « Prends ma queue. J’en ai d’autres. J’en change tous les jours pour m’apprêter. Je vais appeler mon ami le papillon et il te raccommodera tout ça. »

Le papillon colla la queue de la souris avec de la salive et de la terre. Il déploya ses ailes si jolies au dessus de la petite lézarde. Une poussière de couleurs tomba. Et tout le corps de la bestiole devint peinturluré de rouge, jaune et bleu.

Dans le bois, tout le monde s’émerveilla de voir passer une invitée si jolie. La petite lézarde était fière d’avoir presque autant d’importance que la mariée des roitelets.

Mais le moment de gloire fut bref. Tout à coup, un orage tomba sur la noce. La pluie mélangea les couleurs du papillon et notre bestiole perdit sa beauté. Le rouge, le jaune, le bleu lui donnèrent une tinte de châtaigne comme beaucoup d’animaux par chez nous.

La petite lézarde rentra sans être remarquée. Mais au moins, elle avait gagné une queue !